Servidores web que subtitulan: El nuevo malestar para la industria televisiva hollywoodense

Aunque el grito en el cielo remeció a páginas web de países nórdicos, la mega industria hollywoodense está sentando precedentes. Todo para el buen uso de sus producciones al momento de que sean vistas en otras fronteras. Los sitios que subtitulan son los que están bajo investigación. Un movimiento preliminar que a futuro podría traer consecuencias en Latinoamérica.

Jonathan Navarro (@BartonWBickle)

Es un elemento esencial a la hora de comprender el sentido de una historia. Los subtítulos son fundamentales, y más los sitios web que se ocupan de transformar las líneas y parlamentos del inglés u otro idioma, al castellano.

Por esa razón, la noticia de que Hollywood apretó a las instituciones fiscalizadoras de Suecia para frenar al servidor Undertexter, dañó a la nación seriéfila de ese país. Un hecho que no sólo afecta a los consumidores de estos productos. También se coloca un precedente por parte de la industria televisiva hacia cómo deben actuar otros países contra estos “infractores”.

¿Será posible que estos sucesos se repliquen en un futuro cercano en Latinoamérica y en Chile con servidores web de subtítulos? Es probable. Los enormes potenciales económicos y de gestión de las cadenas televisivas han conformado un camino unidireccional con cada una de sus producciones.

Y claro, en Suecia, para amedrentar a las personas motivadas a entregar un producto que beneficie a la población y los fanáticos, divulgan los castigos que podrían caer sobre los subtituladores que trabajan en estos sitios. Desde sanciones monetarias hasta penas de cárcel.

Una táctica punitiva y casi dictatorial sobre los contenidos cinematográficos y televisivos. El Derecho de Autor es importante. Es un concepto que entrega mayor protección a los artistas y creadores. Sin embargo, esta persecución contra los que consumen y facilitan el entendimiento de estas producciones llega a ser contradictorio. Mientras Hollywood te dice que “veas” y “analices” sus productos, también están coartando la diversidad, el contexto y la realidad de cada pueblo. Porque no todos hablan igual, ni tienen los mismos modismos. Por ende, un solo tipo de subtitulación caería en una visión sesgada sobre lo que en realidad reproduce una historia.

Pero hay que tener en cuenta el mensaje de los fundadores de Undertexter, quienes llaman a tener perseverancia, una bandera de lucha para la libertad de difusión e interpretación de los diálogos: “Hollywood, no nos rendiremos. Vivimos en un país libre y los suecos tienen el derecho a publicar su propia interpretación de las películas y series que ve”.

0 Comentarios

Deja un comentario

Login

Welcome! Login in to your account

Remember me Lost your password?

Don't have account. Register

Lost Password

Register